31 βιβλία μείνανε, συμπεριλαμβανομένου και του σημερινού. 37 μέρες μείνανε μέχρι την τελευταία μέρα του Σεπτέμβρη. Με το που δροσίσει ο καιρός δηλαδή και μπει ο Οκτώβρης θα έχω τελειώσει με τις κριτικές που χρωστώ και επιτέλους θα γράφω κριτική μια φορά τη βδομάδα, ή όποτε τελειώνω ένα βιβλίο, και δε θα σας τα κάνω αερόστατα όπως τώρα που κάθε μέρα έχω και καινούρια κριτική με καινούριο μπλα-μπλα.
Αυτό ήταν το πρότελευταιο βιβλίο για τον μήνα Μάρτιο και το πρώτο μου που διάβασα από Μαλαισία.
Όπως είχα πει και στη χθεσινή κριτική ένα βιβλίο για να είναι αυθεντικά από τη χώρα που επιλέγω πρέπει να πληροί 4 κριτήρια.
Ο συγγραφέας να είναι από τη χώρα που επέλεξα, να ζει στη συγκεκριμένη χώρα, το βιβλίο του να διαδραματίζεται σε αυτή τη χώρα και να είναι γραμμένο σε μια από τις επίσημες γλώσσες της χώρας που επέλεξα.
Πχ το «Το εστιατόριο της της ξανακερδισμένης αγάπης» πληροί όλα τα κριτήρια, άρα είναι 100% γιαπωνέζικο.
Οι «Στήλες άλατος» πληροί 2/4 κριτήρια, οπότε είναι 60/70% ιορδανικό.
Αυτό «Ο κήπος των δειλινών ομιχλών» πληροί 3/4.
Δηλαδή ο συγγραφέας είναι Μαλαισιανός, ζει στη Μαλαισία, κι η ιστορία λαμβάνει χώρα στη Μαλαισία. Το μόνο κριτήριο που δεν πληροί είναι το ότι το έγραψε στα Αγγλικά και όχι στα Μαλαισιανά.
Τέλος πάντων, αυτά τα κριτήρια είπαμε είναι για μένα, έναν αναγνώστη που διαβάζει απ’ όλο τον κόσμο και θέλει να ξέρει πόσο κινέζικο είναι το τάδε βιβλίο και πόσο Κινέζος ο συγγραφέας.
Δε θα βάλω για παράδειγμα τις «Αναμνήσεις μιας Γκέισας» στα γιαπωνέζικα βιβλία που διάβασα μόνο και μόνο επειδή διαδραματίζεται στην Ιαπωνία. Ο συγγραφέας είναι Αμερικάνος, ζει στην Αμερική και το έγραψε στα αγγλικά.
Το ίδιο πράγμα ισχύει και για την «Ανατολή» της Βικτώριας Χίσλοπ. Διαδραματίζεται στην Κύπρο όμως δεν είναι κυπριακό διότι ούτε στα ελληνικά (ή τουρκικά γράφτηκε) και η συγγραφέας ούτε κατάγεται, ούτε ζει στην Κύπρο.
Γι’ αυτό άλλωστε γίνεται όλος αυτός ο ντόρος με τα κριτήρια και πόθεν κρατάει η σκούφια του συγγραφέα και λοιπά. Διαβάζω τον κόσμο, οπότε θέλω κάτι από τη χώρα που επέλεξα όχι μόνο για.
Στα του βιβλίου τώρα. Το ψιλοβαρέθηκα.
Παρόλο που το πήρα απλά και μόνο διότι ο συγγραφέας είναι από χώρα που δεν ξαναδιάβασα και έχει να κάνει με κήπους (κάτι που το έχω σαν χόμπι) η ιστορία δεν με τράβηξε. Και ξέρετε γιατί;
Wait for it
*drum roll*
Β’ Παγκόσμιος Πόλεμος.
Βαριέμαι τα βιβλία που αφορούν αυτόν τον πόλεμο. Βαρέθηκα να ακούω τα ίδια και τα ίδια.
12 χρόνια στο σχολείο κάθε χρονιά θα κάναμε γιορτή για τον Ντούτσε και τον Χίτλερ και το ηρωικό Όχι του Μεταξά και μετά δωσ’ του παρελάσεις και εκκλησιασμούς και ομιλίες κάτι που για μένα σαν άντρας συνέχισε και στα δυο χρόνια στρατού.
Συν το ότι και στις τελευταίες τάξεις του δημοτικού, του γυμνασίου, και του λυκείου ΠΑΛΙ κάναμε γι’ αυτό τον πόλεμο.
Και επίσης τα ντοκιμαντέρ που υπάρχουν τα περισσότερα είναι γι’ αυτόν τον πόλεμο. Οι πολεμικές μηχανές του Χίτλερ, οι τελευταίες ώρες του Χίτλερ, η ζωή του Χίτλερ, η απόπειρα δολοφονίας του Χίτλερ και πάει λέγοντας. ΒΑ.ΡΕ.ΘΗ.ΚΑ.
Ναι, ξέρω ότι υπάρχουν ωραία βιβλία εκεί έξω που διαδραματίζονται στον Β’ΠΠ όπως «Η Κλέφτρα των βιβλίων» που διάβασα λίγο μετά από το συγκεκριμένο και μ’ άρεσε, αλλά δεν παύουν να είναι εξαιρέσεις.
Ναι, ξέρω ότι δεν πρέπει να ξεχνάμε την ιστορία μας αλλά όταν θέλω να ψυχαγωγηθώ με ένα βιβλίο δε θέλω ΠΑΛΙ να ακούσω για το Ολοκαύτωμα, και το Άουσβιτς, και τον Χίτλερ. Προτιμώ τον Α’ΠΠ, την Μικρασιατική Καταστροφή, και τον Μεσαίωνα ως ιστορικά πλαίσια σε ένα βιβλίο.
Αλλά μου φαίνεται ξεφεύγω πάλι από την κριτική του συγκεκριμένου βιβλίου.
Είναι, ναι, μια καινούρια πτυχή του Β’ΠΠ που πολλοί δεν γνωρίζουμε (Γιαπωνέζικη εισβολή και κατοχή της Μαλαισίας, Στρατόπεδα Συγκέντρωσης, Εκτελέσεις, Εμφύλιος με Κομμουνιστές μετά το τέλος του πολέμου). Πάνω κάτω τα ίδια άσχημα πράγματα που γίνονταν και στην Ευρώπη και φυσικά στην Ελλάδα.
Μ’ άρεσαν τα κομμάτια πάντως που μιλούσαν για τις παραδοσιακές γιαπωνέζικες τεχνικές τατουάζ, κήπου ζεν, και υδατογραφίας. Αλλά ήταν απίστευτα αργό. Μου πήρε 9 μέρες να διαβάσω βιβλίο των 351 σελίδων.
Η ιστορία του, για όποιον ενδιαφέρεται, έχει να κάνει με μια δικαστή που μόλις έχει πιάσει σύνταξη και θέλει να φτιάξει ένα κήπο προς τιμή της αδερφής της που σκοτώθηκε από τους Γιαπωνέζους τον καιρό της Ιαπωνικής Κατοχής. Ο μόνος που μπορεί να τη βοηθήσει να φτιάξει ένα αυθεντικό κήπο ζεν είναι ένας Γιαπωνέζος.
Και αυτό θα είναι κάτι δύσκολο γι’ αυτή.
Φανταστείτε μια Ελληνίδα από τα Καλάβρυτα που η αδερφή της σκοτώθηκε από τους Γερμανούς, να θέλει βοήθεια να φτιάξει ένα κήπο με τη βοήθεια ενός Γερμανού που πολέμησε στον Β’ΠΠ.
Θα υπάρχει μια υποσυνείδητη απέχθεια, ένα χάσμα που θα πρέπει να ξεπεράσει για χάρη της αδερφής της, για χάρη της μνήμης της.
Αυτό είναι πάνω – κάτω το βιβλίο με αρκετά (απροειδοποίητα πολλές φορές) flashbacks πίσω στην εποχή της Ιαπωνικής κατοχής και του Εμφυλίου καθώς και αρκετούς χαρακτήρες που λόγω των ανοίκειων ονομάτων τους δεν ήξερα αν ήταν άντρα ή γυναίκας το Γιουν, ή το Α-τσέονγκ, ή το Τατσουγί, με αποτέλεσμα να θέλω να φτιάχνω λίστες και κατάστιχα πάλι με ονόματα.
Ήταν σε γενικές γραμμές ένα καλό βιβλίο αλλά είπαμε η θεματική του σε συνδυασμό με τον αργό του ρυθμό με έκανε να το ψιλοβαρεθώ.
Αλλά φυσικά δεν μετάνιωσα αυτή μου την ανάγνωση, την πρώτη από Μαλαισιανό συγγραφέα.
Βαθμολογία: Μαλαισιανή πίτα ρότι με μαρμελάδα ινδοκάρυδο για πρωινό.