Ανθολογία | 24 Τουρκοκύπριοι Ποιητές | «Ανεμόεσσα Κύπρος»

*şiir birleştirir. 35097607
Nefretin duvanlari kırar.
Canın kanatları açar
Yüksekten bulunmamızı için,
Kucaklamamızı için,
Ve yüksekten görürmemizi için,
Ada bir.
Bizim ada.
Çizgiler görünmez.
Yok oluyorlar.
Biz biriz.
Sadece bir şey bizi ayırıyor, dil.
Ama eğer analiz edersen,
Yine benzerlikleri bulacaksın.

Neşe Yaşın, Tamer Öncül, Faize Özdemirciler, Neriman Cahit και 20 ακόμη Τουρκοκύπριοι ποιητές συμπεριλαμβάνονται σ’ αυτή την ανθολογία με σύνολο 99 ποιημάτων.

Θα ξεκινήσω με τα εύκολα που είναι και τα – ας το πούμε – αρνητικά του βιβλίου.
Δεν υπάρχει μια (σύντομη) βιογραφία των ποιητών, δεν ξέρουμε πού γεννήθηκαν, πότε γεννήθηκαν, αν ζουν, τι εκδώσανε, πώς γράφεται το όνομά τους στα Τουρκικά, αν είναι γυναικείο όνομα το Νεσιέ ή αντρικό.
Επίσης το βιβλίο αυτό θα ήταν τέλειο αν ήταν δίγλωσσο: στις ζυγές σελίδες το πρωτότυπο (τουρκικό) και στις (απέναντι) μονές σελίδες η ελληνική μετάφραση.

Άρα εδώ έχουμε 24 ποιητές και 99 ποιήματα.

Κανένα ποιητή δεν ήξερα, και δεν εκπλήσσομαι.

Μόλις πρόσφατα έμαθα ότι το τραγούδι που μας μάθαιναν να τραγουδάμε στο σχολείο:
Η δική μου η πατρίδα έχει μοιραστεί στα δυο
Πιο από τα δυο κομμάτια πρέπει να αγαπώ

είναι της Τουρκοκύπριας ποιήτριας Neşe Yaşın η οποία εκπροσωπείται εδώ με 9 ποιήματα.
Φυσικά και δεν μας ανέφεραν ποτέ στο σχολείο ότι το τραγουδάκι είναι Τουρκοκύπριας ποιήτριας.
Έτσι θα χαλούσαμε την εικόνα που τόσο καιρό μόχθησαν να φτιάξουν, την εικόνα του κακού, βάρβαρου Τούρκου, που είναι καλός μόνο όταν είναι νεκρός.

Επίσης στο σχολείο ποτέ δεν μας είπαν ότι η κυπριακή σημαία σχεδιάστηκε από Τουρκοκύπριο καλλιτέχνη. Κι εξάλλου ποιος χέστηκε για την κυπριακή όταν σε όλες τις εθνικιστικές εορτές η ελληνική είναι που κυματίζει με περηφάνια ενώ η κυπριακή κάπου θα είναι καταχωνιασμένη, ξεχασμένη, κι αν βρεθεί είναι πάντα πιο μικρή και σε ύψος (κοντάρι) και σε μέγεθος (ύφασμα) από την ελληνική.

Για να επιστρέψουμε πίσω στην ποίηση. Θα είμαι σύντομος:
Τα ποιήματα εδώ εκφράζουν τα ίδια συναισθήματα για το κακό που έγινε στην Κύπρο, τον ίδιο πόνο, την ίδια νοσταλγία, τις ίδιες ανθρώπινες ανησυχίες, την ίδια θέληση για επιβίωση.
Κι όπως λέει και ένας από τους χαιρετισμούς στην αρχή του βιβλίου: Η ποίηση είναι η γλώσσα της ψυχής. […] Μερικά ποιήματα είναι εμποτισμένα με τον πόθο για αυτό που υπήρξε στο παρελθόν. Άλλα κοιτούν προς το μέλλον της συμφιλίωσης, όπου η λέξη Κύπριος δεν απαιτεί κανένα πρόθεμα [ελληνο-, τουρκο-] και όπου ο πολιτισμός ακμάζει ανεξάρτητα από τις θρησκευτικές πεποιθήσεις του καθενός.

Πλέον έχω μηδενικές θρησκευτικές πεποιθήσεις, άρα το μόνο που με χωρίζει από ένα Τουρκοκύπριο είναι η γλώσσα, ένα εμπόδιο που είναι εύκολο να ξεπεραστεί με το να τη μάθεις.

Θα κλείσω παραθέτοντας 3+1 ποιήματα:

Πρόλογος

Με ρωτάς:
Γιατί γράφεις
τόση πολλή ποίηση για πόλεμο;
Για να σε κάνω να αηδιάζεις
αν είσαι για πόλεμο…

Tamer Öncül

Ένα ελαφρύ χύσιμο μετάλλου στα μάτια του Μαΐου

[…] Από τις πέννες μας,
που λατρεύουν τα πιο άτοπα (της μιας πλευράς ή της άλλης)
ας ζητήσουμε να μας μιλήσουν για λίγο Όμηρο
για λίγο Ρίτσο, για λίγο Ναζίμ
………………………………………………………………………………
Αν η καλύτερη Κύπρος είναι αυτή που δεν ανήκει στους Κύπριους
αν το καλύτερο επίθετο είναι αυτό που είναι περισσότερο εγγλέζικο,
κι αν η Κύπρος συνεχίσει να είναι το αβύθιστο αεροπλανοφόρο
κι αν συνεχίσει να υποκλίνεται,
ας είναι τότε, το νησί έχει βουλιάξει
και το μαύρο κουτί του δεν μπορεί να βρεθεί
ας είναι τότε, το μαύρο κουτί να βρεθεί
αλλά καταντρέπονται να το ανακοινώσουν· […]

Faize Özdemirciler

Αργούμε, πολύ αργούμε, Κλεοπάτρα

[…] Ας πάρουμε τη θέση των πολιτικών
εμείς οι μανάδες, κι ας μιλήσουμε επιτέλους τώρα, Κλεοπάτρα…
Έλα, Κλεοπάτρα μαζί στην Πράσινη Γραμμή
να φυτέψουμε εκεί αμυγδαλιές.
Ας μπολιάσουμε την ειρήνη στους κλώνους τους,
κάθε άνοιξη να ανθοβολούν.
Ας φυσήξουμε μ’ ένα στόμα ανέμους φιλίας
να σηκώσουν ψηλά τους χαρταετούς των παιδιών μας.

Neriman Cahit

*Η ποίηση ενώνει.
Σπάζει τα τείχη της έχθρας.
Ανοίγει τα φτερά της ψυχής· φτερά για να βρεθούμε ψηλά,
να αγκαλιαστούμε, και να δούμε από ψηλά ότι ένα είναι το νησί,
το δικό μας νησί.
Οι γραμμές δεν φαίνονται, εξαφανίζονται.
Είμαστε ένα. Μόνο ένα μας χωρίζει · η γλώσσα,
αλλά αν την αναλύσεις θα βρεις και πάλι ομοιότητες.

Μαγδαληνή σ’ ευχαριστώ πάρα πολύ για τη μετάφρασή σου. Θα σου είμαι για πάντα ευγνώμων!

Advertisements

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s